日文翻译成中文(日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗)
本文目录
- 日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
- 怎么把日语翻译成中文,把中文翻译成日语
- 日语翻译成中文
- 日文名字是怎么翻译成中文
- 怎样把日文文件翻译成中文
- 日文是怎么翻译成中文的(懂的来)
- 日文,翻译成中文
- 日文,翻译成中文
- 日语翻译成中文应该怎么表达
- 日语翻译成中文
日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。
翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。
但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。这时的翻译就会有歧义了,因为日文的特点,一个假名只代表发音,可以找对应读音的汉字来代替,但是日语一字多音太普遍了,所以具体是音译还是意译就很难取舍了。如果你想学习日语可以加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载。比如「ことり」就可以写作「小鸟」或者「琴梨」,二者发音相同。
「にこ」可以按汉字读音翻译为“日香”或者“仁子”,当然也可直接音译为“妮可”_(¦3」∠)_,于是便出现了不少误解的情况(参见某知名临时工游戏公司),尽管读音相同但是在有明显故事背景下可能明显有更好的选择→_→
总之,具体应该怎么翻译还是具体情况具体分析,最好还是在充分了解相关背景的情况下选择相对恰当的翻译才好。
怎么把日语翻译成中文,把中文翻译成日语
1.工作中遇到需要将中文翻译成日文或韩文时怎么办?查字典装翻译软件?这些都不要俺要告诉你的是,只要你的电脑有WORD就可以实现将中文翻译成日文或韩文。 2.工具/原料Word方法/步骤1第一你需要新建一个WORD的空白文档。 3.在电脑屏幕的空白单击右键,然后依次点击“新建”——“MicrosoftOfiiceWord文档”。 4.2双击打开新建的WORD空白文档。 5.3单击Word上方导航栏的“审阅”。 6.4在“审阅”视图下单击“翻译”,此时会在右侧弹出一个菜单。 7.5在右侧的菜单中,将翻译下源设为“中文”,目的设为“日语”,然后在搜索文本框中输入你需要翻译的字词,单击绿色小箭头执行翻译。 8.也可执行整篇文档的翻译。 9.6如果需要将中文翻译成韩文,只需要将目的设为“韩鲜语”即可,其它操作一样。
日语翻译成中文
日语翻译成中文?
你好,生活中,遇到看不懂的日文,我们可以借助相关的翻译工具帮我们实现,下面小编就来为大家讲解一下详细的操作方法,有需要的小伙伴们可以参考一下。
第一步、双击打开翻译软件,在左侧选择需要翻译的功能。
第二步、如果只是翻译简短的句子,这里建议大家选择“短语翻译”,然后将内容复制到此内容框中。
第三步、在这里,需要选择翻译的对象。
第四步、最后,点击“翻译”即可。
第五步、于是,就翻译出来啦,直接复制内容就可以使用了。
日文名字是怎么翻译成中文
日文名字是怎么翻译成中文?, 日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。 如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ) 日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于日语学习者来说,这两项也是学习的难点。据说日本有大约7000姓存在,其读法也是五花八门、千奇百怪的。不过,究其读法还是有一定的规律可循。 在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。地名也是一样的,不懂的时候必须做到先查询为好,以免弄出笑话来。 日本人名的读法大致可分为三个型别。 一、根据并采用接近于我国汉字的读音的方法,称为音读法。如: 久保(くぼ) 古贺(こが) 毛利(もうり) 佐藤(さとう) 伊藤(いとう) 加藤(かとう) 斎藤(さいとう) 后藤(ごとう) 二、日本人根据自己对汉字的理解,而发明的日本固有的读音,称为训读法。如: 铃木(すずき) 田中(たなか) 高桥(たかはし) 中村(なかむら) 渡辺(わたなべ) 藤田(ふじた) 藤井(ふじい) 宫崎(みやざき) 三、音读、训读混合法。在这种读法中就存在着很多习惯性的东西,前半部采用音读,后半部采用训读,如: 福岛(ふくしま) 本田(ほんだ) 本间(ほんま) 福井(ふくい) 徳永(とくなが) 奥山(おくやま) 佐竹(さたけ) 通过一段时间的学习、熟悉和了解,应该能多多少少的掌握其应有的规律的。祝你学习进步!
日文名字翻译 KogisoMana 翻译成中文
kogiso是姓 小木曽 mana是名字 写成汉字有几种写法 真菜、爱、真奈、麻奈 名字具体是哪种写法就没法判断了,需要当事人来确认
日文名字Naoki Shige 翻译成中文?
なおき しげ 重 直树 _重是姓,读(chóng)
怎么把日文名翻译成中文
一般上讲,日本人的姓基本上对应常用汉字比较好翻译,但名字上有时就不易找出对应准确的汉字(还有些日本人对自己的名字特意只使用假名)。所以比如在翻译技术资料时,有时就直接引用罗马拼音来标注日本人的姓名。
日文名Yohko kishi怎么翻译成中文?
日文名Yohko kishi翻译成中文 岸 叶子 Kishi(岸)是姓。 Yohko(叶子)是名。 日本语(日本语/にほんご Nihongo ),简称日语,其文字称为日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。虽然日本并没有在法律上明确规定其官方语言,但是各种法令都规定了要使用日语,在学校教育中作为国语教授的也是日语。日语是日本的公用语言是不争的事实。 虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的日本人和日系人,日语使用者应超过一亿三千万人。几乎所有在日本出生长大的日本国民都以日语为母语。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。 2010年6月的网际网路使用语言排名中,日语仅次于英语、汉语、西班牙语,排名第四。 在日语语法学界,如果无特别说明,“日语”(日本语)这个词汇,一般是指以江户山手地区(今东京中心一带)的中流阶层方言为基础的日语现代标准语,有时也称作“共通语”。 日语与汉语的联络很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语采用。
日文名字Hiroshi Daifuku翻译成中文是什么
Hiroshi--ひろし--博、弘、巨集、浩、寛、広、大、博史、浩志、裕、広志、弘司、弘志、博司、浩史、巨集司 等等 Daifuku--だいふく--大福
日文名字Haruka Maruno翻译成中文是什么?
Haruka Maruno 这个应该是女士的名字。 Maruno是姓,翻译成,丸野 而Haruka是名字,翻译可就多了,如下。 春香 春贺 晴香 春花 悠 辽 遥 遥 也就是说她可能叫丸野春香,或丸野遥,等等。
日文名字翻译成中文的问题
高岛奈奈子,或 高岛奈那子。 Taksshima可能打错了,应为takashima。a与s在键盘上紧挨着,很容易出这个错。
将日文名翻译成中文名 ぱかや 怎么翻译
ぱ(羽、派) か(歌、华、香、花、珂等等) や(耶、野、椰、弥、哉等等) かや(伽耶、萱、香悦、香弥) ぱかや(羽萱、羽伽耶) 自己挑吧
怎样把日文文件翻译成中文
现在国内有很大一批人在学习学生在学习日语、英语、有的人还会学习法语、世界在进步,我们也需要进步,了解别的国家的文化;在翻译日语之前我们需要一个翻译工具,楼主提出这个问题,应该也是遇到了翻译问题,才会提问。方法:1、把工具关键词“迅捷在线翻译”这个词复制到百度搜索;找到相应的工具点击进入到页面中,然后在页面里面将原语言调整为日语,目标语言调整为“简体中文”我们也可以选择翻译为英文;2、目前来讲,中文与英文这两种语言文字是运用广泛的两种语言,而我们使用的翻译工具是国产工具,所以支持这两种目标语言,但是工具中支持很多种原语言,所以在各国语言文字的翻译上不存在问题。3、把原语言与目标语言选择之后在将需要翻译的文件点击“选择文件”按钮添加进来,顺序是这样的,不能先添加文件在修改语言样式,过程不可逆。4:点击工具页面下面的“开始翻译”按钮,翻译成功之后又“以完成字样,点击到“我的翻译”可以打开翻译的文件查看翻译成果。
日文是怎么翻译成中文的(懂的来)
你好1.日文是有单独的元音组合起来的,包括汉字和日本字例如:太阳(たいよう)包含了4个元音た(ta)い(i)よ(yo)う(u)2.一个单词可能会有很多意思,需要根据句意和意境理解例如:で 有在,用,因为,的意思3.日文汉字的意思也不一定是中文汉字的意思例如:手纸(てがみ)日文意思是“信件”而中文是擦PP的纸。4.对于楼主的问题,怎么样将日文翻译为中文,如果你学过日文,3级水平日常翻译是没有问题的(没有较难的语法)工作需要2级以上。如果没有学过,那么就用翻译机吧
日文,翻译成中文
幼稚园や保育园の子供のお弁当は、子供が喜ぶようにかわいく作ります。赤、黄、绿などの色を入れてカラフルに、そしておかずの切り方も工夫して见た目がきれいなように作ります。
在段话在手机软件【语音翻译器】中的意思为
幼儿园和幼儿园的孩子们的便当,为了让孩子们高兴,做得很可爱。 加入红色,黄色,绿色等颜色,做成色彩鲜艳的菜,而且在切菜的方法上也下功夫,使眼睛看起来很漂亮。
拓展资料:
日语翻译中的敬语
日本人发展了一个具有完整体系的敬语,日语叫做敬语(敬语、けいご),它用以表示谈话者对谈话对象的尊重。这里涉及不同程度的语言,敬语的熟练使用者有广泛的可供选择的词汇和表达方式,以便产生所希望的礼貌程度。一个简单的句子可以有20多种表达方式,这要取决于谈话者与谈话对象之间的相对地位关系。决定谈话的恰当礼貌程度有相当的挑战性,因为相对地位关系是由许多因素的复杂组合来决定的,如社会地位、级别、年纪、性别、甚至替别人帮过忙或欠别人人情。两个人初次见面,不了解对方属于哪个阶层,或其社会地位看似相同(也就是说衣着或行为举止上没有明显区别),有一种可供使用的中性的或中等级语言。总体来说,妇女比男士倾向于使用更礼貌的语言,而且使用的场合更多。掌握敬语绝非易事。有些日本人比别人更擅长于使用敬语。敬语近乎无数,多体现在名词、形容词、动词和副词上。所谓的敬语是用于称呼谈话对象或与他/他相联系的事情的,如亲戚、房屋或所有物。相反,有一些特别谦虚的词,是讲话者用于指自己或与自己相关的事情的。这两种表达方式之间产生的那种差距表示出对谈话对象的恰如其分的尊重。常用的有お世话になります和いたします等。
日文,翻译成中文
不要啊翻译成日文为やめてよ。やめて中文音译 亚买碟,原意思是“不要”但是在现在说这个词的意思大部分都代表“好爽”。 例如やめてよ、来ないね不要啊,不要过来 言わないで哥哥だけだけど、自分の话を闻く。不要说哥很听话,哥只听自己的话。 かつて持ったことを忘れないで、もう、もっと大切にします;自分に属する、放弃しないでください;失った、思い出を残している;は得たくて、必ず努力しなければならないが、最も重要なのは、ちゃんと自分を大切に。曾经拥有的,不要忘记;已经得到的,更要珍惜;属于自己的,不要放弃;已经失去的,留着回忆;想要得到的,必须努力;但最重要的,是好好爱惜自己。
日语翻译成中文应该怎么表达
日语翻译成中文应该做的信、达、雅。信就是忠于原文。达 指的是通顺。雅 就是文字优美。
日语翻译成中文
日语翻译成中文。日文:日本语を中国语に訳す。平假名:にほんごをちゅうごくごにやくす。
更多文章:
thinkpadt490拆机(thinkpadt490拆机详细教程)
2024年7月19日 14:17